Online Books Free Gorski vijenac Download

Be Specific About Books As Gorski vijenac

Original Title: Gorski vijenac
ISBN: 863791070X (ISBN13: 9788637910701)
Online Books Free Gorski vijenac  Download
Gorski vijenac Kindle Edition | Pages: 205 pages
Rating: 3.86 | 2106 Users | 44 Reviews

List Appertaining To Books Gorski vijenac

Title:Gorski vijenac
Author:Petar II Petrović Njegoš
Book Format:Kindle Edition
Book Edition:Special Edition
Pages:Pages: 205 pages
Published: (first published 1847)
Categories:Classics. Poetry. Academic. School. Read For School. European Literature. Serbian Literature. Philosophy. Fiction

Description In Pursuance Of Books Gorski vijenac

This epic poem was written by Petar II Petrović Njegoš, the great Vladika, or Prince-Bishop, of Montenegro in the mid-19th century, at a time when every statelet and region in Europe seemed to be experimenting with similar forays into artistic nationalism. It was always considered the great Serbian epic, although quite how this works now that Montenegro has become a separate country I'm not sure.

The plot is a bit uncomfortable for modern tastes – essentially, a load of Montenegrins decide to convert to Islam, and so the local chieftains slaughter them all – but it is a reminder of the Balkans' crucial position there on the often-violent boundary between Europe and "The East". This massacre really happened, by the way – Njegoš's own ancestor Danilo was a key player.

I picked through it slowly when I was in Montenegro and trying to learn the language. Here's a rousing speech before they go into battle, to give you an idea:

neka bude što biti ne može,
nek ad proždre, pokosi satana!
Na groblju će iznići cvijeće
za daleko neko pokoljenje!


Which means something like: Let what could never happen, happen; let hell devour and Satan reap! The cemeteries will bring forth flowers, for some other distant generation! The Serbo-Croatian (...or ‘Serbian’...or ‘Montenegrin’) is beautiful though, especially that final line.

One of my two copies includes a curious English translation from one James W Wiles – full of lots of energetic, sub-Shakespearean flourishes. It seems very Victorian but I've no idea when it was written and my copy doesn't say. Here's his rendering of the passage above:

Let come those things men thought could never be;
Let hell devour; let Satan swing his scythe:
Still graveyard turf shall bring forth many a flower,
For coming kindreds in Time's later Hour!


Stirring stuff! Wiles's translation is good fun, but even I can see that it's not entirely to be relied upon. Nevertheless, this is essential reading for anyone interested in the area or the language.

Rating Appertaining To Books Gorski vijenac
Ratings: 3.86 From 2106 Users | 44 Reviews

Criticism Appertaining To Books Gorski vijenac
Gorski vijenac ne pamti se po događajima nego po izrekama, njegovi junaci su poznati po onome što govore a ne po onome što čine stoji u pogovoru izdanja koje imam u rukama (Zavod za udžbenike, Beograd 2013.)I zaista, dvadesetak godina nakon što sam ga pročitao, jedino čega sam se sećao (osim grube teme - istrage Poturica) jesu te izreke. Ali i posle ponovnog čitanja, osim tih poslovičnih, snažnih (ali izolovanih) stihova, malo šta je ostavilo utisak na mene. Ali to je Njegoš! Veliki NJEGOŠ!

This epic poem was written by Petar II Petrović Njegoš, the great Vladika, or Prince-Bishop, of Montenegro in the mid-19th century, at a time when every statelet and region in Europe seemed to be experimenting with similar forays into artistic nationalism. It was always considered the great Serbian epic, although quite how this works now that Montenegro has become a separate country I'm not sure.The plot is a bit uncomfortable for modern tastes essentially, a load of Montenegrins decide to

Gorski Vijenac je jedna od knjiga kojima se vraćam kada mi je dan spor. Sama kompozicija ovog dela je jedinstvena i zbog toga je kao jagoda na vrhu torte. Puna mudrosti,filozofije i rečenica koje i dan danas pamtim. Stihove koje znam u bilo koje doba dana i noći da odrecitujem mi nikada neće izaći iz glave. Ako mene pitate ova knjiga bi trebala da bude kamen temeljac nove religije koja bi se zvala "Njegošizam" i citati iz nje bi trebali da služe kao smernice u našim životima kao što meni služe.

I have read this book few times, and each time I got more thrilled about it. It's easiest to understand on the original language, Montenegrin, for me at least. Every line has it's meaning for itself. The best quote for me is:''Thrice happy he whose name rings down the years, For he had reason in this world to come.''

Na samom početku djela stoji "Posveta ocu praha Srbije", odnosi se na Karađorđa, vođi prvog Srpskog ustanka. Ovo djelo je izvanredno iz mnogo razloga i nosi težinu koju rijetko koja knjiga na svijetu ima. Ovo djelo je svojevremeno značilo plamen slobode za srpski narod, dalo mu je duhovnu podršku da se izdigne i oslobodi od okova Osmanlija. O mudrostima vladike Crnogorskog je suvišno govoriti. Ovo je najveće djelo jednog Crnogorca i ponosim se što sam i sam porijeklom s krša gorskog.Nažalost,

Mnogo poučna knjiga, ali je potrebno prethodno pročitati par prepričanih verzija i analiza kako bi ste je razumeli u potpunosti. Smatram da nije za drugu godinu srednje škole, već barem za 3.

Dala bih i 6 da mogu. Živio Njegoš!

Post a Comment

0 Comments